Home »

 
 

Profesorado

 

Noticias

Conferència François Pernot. Investigar en Europa: proyectos europeos

Conferència François Pernot. Investigar en Europa: proyectos europeos

 
MESA REDONDA: Sobre Julio César

MESA REDONDA: Sobre Julio César

Esta actividad tuvo lugar el viernes 29 de noviembre de 2013, tras la asistencia, dos días antes, a la representación en el Teatro Principal de Valencia de la...

 
Henry Ettinghausen pronuncia la conferencia inaugural del Máster en Investigación en Lenguas y Literaturas

Henry Ettinghausen pronuncia la conferencia inaugural del Máster en Investigación en Lenguas y Literaturas

  El profesor emérito de la Universidad de Southampton Henry Ettinghausen ha destacado en Valencia que la prensa periódica valenciana fue pionera en España...

 
 

Ballester,Xaverio

Xaverio Ballester

Doctor en Filología Clásica por la Universidad de Barcelona (1987).
Catedrático de Filología Latina de la Universidad de Valencia (1998).
Departamento de Filología Clásica, Facultad de Filología;
Universidad de Valencia. Avenida Blasco Ibáñez 32, E – 46010 Valencia
Teléfono: 00 34 963 864 861 extensión 51103.
Docencia: Filología Latina, Lingüística Indoeuropea, Filología Arqueoibérica.


Publicaciones más recientes:

“La autoría del diálogo De Oratoribus. Los argumentos ideológicos y literarios”, J. Martínez ed., Mundus vult decipi. Estudios interdisciplinares sobre falsificación textual y literaria, Ediciones Clásicas, Madrid 2012, 47–56. “’Río Blanco’, ‘Cerro Negro’, ‘Orilla Roja’: los Colores de la Cuenca del Turia”, Agua y Vida 1 (2012) 43–75. “Commentary” al artículo “Semantics of the Indo–Aryan Controversy” de N. Kazanas, Quaderni di Semantica 65.1 (2012) 29–35. “El Empleo Metafórico de la Vestimenta en la Toponimia”, C. Alfaro & M.J. Martínez & J. Ortiz edd., Mujer y Vestimenta. Aspectos de la identidad femenina en la Antigüedad, Valencia 2011, 227–231. “Les langues celtiques: origines centre–européennes ou… atlantiques?”, D. Le Bris dir., Aires Linguistiques. Aires Culturelles. Études de concordances en Europe occidentale : zones Manche et Atlantique, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest 2012, 93–108. “Zooantroponimia Latina: de Dónde, a Dónde“, E. Casanova ed., Onomàstica mediterrània. Onomàstica d’origen zoonímic i dels intercanvis entre pobles, Editorial Denes, Valencia 2012, 255–272. “Blancos los Lirios de Virgilio (Æn. VI 883)”, Estudios Clásicos 142 (2012) 27–35. “Contribución a una Teoría de los Cromátonimos”, Liburna 5 (2012) 15–52. Falas Indo–Europeias e Anindo–Europeias na Hispânia Pré–Romana, Apenas Livros, Lisboa 2012. 40 Antídotos contra los Venenos de la Lingüística Tradicional, Axac, Lugo 2013. “La autoría del diálogo De Oratoribus. Los argumentos prosopográficos”, J.A. Beltrán, A. Encuentra, G. Fontana, A.I. Magallón & R.Mª Marina edd., Otium cum dignitate. Estudios en homenaje al Profesor J.J. Iso, Universidad de Zaragoza, Zaragoza 2013, 211–214. “Teresa y Otros Nuevos Étimos Hespéricos”, E. Casanova & C. Calvo edd., Actas del XXVI Congreso de Lingüística y de Filología Románicas (Valencia 2010), W. de Gruyter, Berlín 2013, 2295–2306. “Fuentes Antiguas de la Toponimia Prerromana Hispánica”, E. Casanova & Ll.R. Valero curr., Nous Materials de Toponímia Valenciana, Denes Editorial, Paiporta (valencia) 2013, 109–131. “La Autoría del Diálogo De Oratoribus: los Argumentos Lingüísticos”, F. Arenas–Dolz ed., Retórica y democracia. Perspectivas críticas sobre el estado de la investigación, Institució Alfons el Magnànim, Valencia 2012, 193–214. “Grafito Ibérico sobre Cerámica de Vara de Rey (Cuenca)”, Elea 13 (2013) 111–114. “Da Iberia a Urbara… o viceversa, o…?”, E. Blasco & P. Francalacci & A. Nocentini & G. Tanda curr., Iberia e Sardegna. Legami linguistici, archeologici e genetici dal Mesolitico all’Età del Bronzo, Le Monnier Università, Florencia 2013, 87–96.

 

 

Bañuls,_J.V.

Bañuls, J.V.

 

 

Benoit,Claude

Benoit, Claude

Profesora catedrática de Filología francesa (literatura) y Profesora Emérita de la Universitat de València
Dirección profesional:
FACULTAD DE FILOLOGÍA, TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN,
Blasco Ibañez 32,
VALENCIA 46010
TELÉFONO: 0034 963864260
FAX: 0034 3864749


INVESTIGACIÓN
Hasta la fecha, he seguido investigando en torno a Marguerite Yourcenar, participando regularmente en los congresos internacionales que se celebran en el mundo entero (España, Francia, Italia, Rumanía, Grecia, Chipre, Argentina, Colombia, etc.).
Actualmente formo parte del comité científico que supervisa las publicaciones de la Sociedad Internacional de Estudios Yourcenarianos (SIEY).
Siguiendo la línea de investigación del Departamento en el que trabajo sobre literatura francesa de los siglos XIX y XX, he publicado numerosos artículos sobre autores del XIX (O. Mirbeau, A. Dumas, J. Verne, É. Zola, R. Vivien, G. Sand, F. Tristan en narrativa, y sobre E. Scribe en teatro. En cuanto a autores del siglo XX, he publicado trabajos sobre la obra narrativa de Colette, P. Nizan, P. Loti, J. Peyré, Pieyre de Mandiargues, Saint-Exupéry, C. Simon, G. Pérec, J.-M.-G. Le Clézio, M. Duras, É. Glissant, A. Blondin, Ch. Angot, J.-M. Laclavetine, A. Makine; también sobre la obra poética de P. Reverdy, M. Jacob y S. Stetié; y sobre la obra teatral de J. Gracq y J. Tardieu.

Simultáneamente, he formado parte de varios equipos de investigación:
- La Problemática de la seducción en la literatura francesa, financiado por el DGICYT (1992-1995).
- La literatura sentimental y erótica desde la edad media hasta el siglo XVIII, financiado por el CICYT (1997-1999).
- Recherches sur le vieillir en littérature française et comparée, financiado por el Centre de Recherche en Littérature Moderne et Comparée. Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (2002-2005).
- Mujeres escritoras en la literatura francesa contemporánea : claves de su emergencia y diversidad (1970-2005), financiado por DGICYT (2006-2009) del que he sido la investigadora principal, y cuyos resultados se han plasmado en la publicación La Violence au féminin. Littérature, poésie, cinéma, théâtre (Les Éditions de la Transparence, 2011). En el ámbito de este proyecto he publicado varios artículos sobre la obra de escritoras francesas contemporáneas (Natacha de Pontcharra, Paule Constant, Lydie Salvayre, Marie Darrieussecq, Madeleine Chapsal, Marguerite Duras, Simonetta Greggio y Simone de Beauvoir.

Libros publicados:

Claude BENOIT MORINIÈRE y Alicia Yllera : La Literatura del Renacimiento y del barroco en Francia, Movimientos y épocas, ISBN  978-84-975647-3-1,  Editorial Síntesis, Madrid, 2007, 351 pags.
Claude BENOIT MORINIÈRE y LIANA NISSIM Études sur le vieillir dans la littérature française. Flaubert, Balzac et quelques autres, ISBN : 978-2-84516-368-3, Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, Presses Universitaires Blaise-Pascal, 194 páginas, (2008)
Claude BENOIT MORINIÈRE : livre collectif : Regards féminins sur la violence,  ed e Introducción : Claude Benoit, Editions de La Transparence, Paris, 351 páginas (2011) .
Claude BENOIT MORINIÈRE :  El Jardín mediterráneo: realidad e imaginario. Le jardin méditerranéen: réalité et imaginaire, Libro colectivo, edición bilingüe, ed: Departamento de Filología francesa e italiana de la Universidad de Valencia, ISBN : 978-84-370-8935-5, Valencia, 262 páginas (2012).

 

Bou,Bou

Bou, Patricia

Patricia Bou Franch

Doctora en Filología Inglesa
Profesora Titular de Universidad
Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
Instituto interuniversitario de lenguas modernas aplicadas – IULMA
Blasco Ibañez 32 -46010 Valencia
Tlno. 0034 963 864 262
http://boup.blogs.uv.es/


Durante el curso académico 2013-2014 imparto docencia en el grado de Estudios Ingleses, en las asignaturas de Lengua Inglesa 3, Análisis del Discurso inglés, e Historia y cultura de los países de habla inglesa, así como el módulo Técnicas avanzadas de investigación en lenguas del Màster en Investigació en Llengües i Literatures.
Mi investigación se centra en diversas áreas como comunicación interpersonal e intercultural, género y discurso y comunicación en medios televisivos y digitales. He publicado en revistas nacionales e internacionales y coordinado el volumen  Ways into Discourse (Comares, 2006), y, en colaboración, Discurso, Pragmática y Sociedad (Quaderns de Filologia 2007) y Gender and Sexual Identities in Transition: International Perspectives (Cambridge Scholar Publishing, 2008). En la actualidad estoy coordinando un monográfico titulado The pragmatics of textual participation in the media para el Journal of  Pragmatics (Elsevier) y otro titulado Language aggression against women, para Language Aggression and Conflict (John Benjamins)

Publicaciones recientes

- Bou-Franch, P. 2013. Domestic violence and public participation in the media: The case of citizen journalism. Gender & Language, 7: 3, 275-302.
Garcés-Conejos Blitvich, P.; Bou-Franch, P. & Lorenzo-Dus, N. in press. ’Despierten, Latinos’ (‘Wake up, Latinos’): Latino Identity, US Politics and YouTube. Journal of Language and Politics, 12: 4.
- Garcés-Conejos Blitvich, P.; Bou-Franch, P.&Lorenzo-Dus, N. 2013. Identity and impoliteness: The expert in the talent show Idol. Journal of Politeness Research 9, 97-120.
- Lorenzo-Dus, N. & Bou-Franch, P. 2013. A cross-cultural investigation of email communication in Peninsular Spanish and British English – The role of (in)formality and (in)directness. Pragmatics and Society 4: 1, 1-25.
- Bou-Franch, P. 2012. Multimodal discourse strategies of factuality and subjectivity in educational digital storytelling. Digital Education Review 22, 80-91.
- Bou-Franch, P.; Lorenzo-Dus, N. & Garcés-Conejos Blitvich, P. 2012. Social interaction in YouTube text-based polylogues: a study of coherence. Journal of Computer-Mediated Communication, 17, 4, 501-521.
- Bou Franch, P. 2011. Openings and closings in Spanish email conversations. Journal of Pragmatics 43: 1772-1785.
- Lorenzo-Dus, N.; Garcés-Conejos Blitvich, P. & Bou-Franch, P. 2011. On-line polylogues and impoliteness: The case of postings sent in response to the Obama Reggaeton YouTube video. Journal of Pragmatics 43, 2578-93.

 

???????????????????????????????

Brígido, Anna

Anna M. Brígido Corachán
Categoría Profesional: Profesora Contratado Doctor – Departamento de Filología Inglesa y Alemana.
Doctorado: Doctora en Lingüística y Retórica Inglesas (Universidad de Valencia); Doctora en Literatura Comparada (Universidad de Nueva York), Licenciada en Filología Anglogermánica (Universidad de Valencia).
Dirección: Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Universidad de Valencia
Avda/ Blasco Ibáñez 32 6º piso
46010 – Valencia
Correo electrónico: Anna.M.Brigido@uv.es


Anna M. Brígido Corachán es doctora en Lingüística y Retórica Inglesas (Universidad de Valencia) y doctora en Literatura Comparada (Universidad de Nueva York). Sus líneas actuales de investigación son: literatura y cultura de los EEUU, política y estética de la representación en la literatura de minorías en inglés, teorías postcoloniales, postmodernismo y lenguajes audiovisuales, con un énfasis en las literaturas indígenas contemporáneas de Estados Unidos y México, las cuales aborda desde un punto de vista interdisciplinar. Sus líneas de investigación docente incluyen TICS aplicadas a la enseñanza de la literatura, la historia y la cultura de los países de habla inglesa y el relato digital educativo. Es miembro activo del IULMA, del grupo de investigación I+D “La cultura como recurso de desarrollo. Prácticas, discursos y representaciones en procesos modernizadores contemporáneos” y de la red interuniversitaria de cooperación MEIRCA, dedicada a mejorar la enseñanza del inglés en la región centroamericana.

 Publicaciones recientes:

- “Patologías del desarrollo. Historia y cosmovisión indígenas en la novela de Leslie Marmon Silko, Ceremony” (2012). La cultura en tiempos de desarrollo. Violencias, contradicciones y alternativas. Quaderns de Filologia. Añejo 78. Ed. N. Girona Fibla. València: Publicacions de la Universitat de València.
- “Wordarrows. The Performative Power of Language in N. Scott Momaday’s Non-Fiction Work” (2012). Language Value 4/2: 56-69.
- “Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera” (2011). En Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing. Amsterdam and New York: Rodopi. Ed. Begoña Simal.
- “Creative Evaluation of Communicative Competence through Digital Story” (2011) The Grove. Working Papers in English Studies 18: 285-303. Co-autora: M. Goretti Zaragoza Ninet.
- “Imaginarios especulares y teoría narrativa en algunos textos de Jorge Luis Borges y Nathaniel Hawthorne” (2009). Variaciones Borges 28: 43-66. Borges Center. University of Pittsburgh.
- La poesía temprana de Emily Dickinson. El primer cuadernillo (2006). Biblioteca Javier Coy d’Estudis Nord-Americans. Publicacions de la Universitat de València. Co-autores: Paul S. Derrick y Norma González.

 


Derrick,Paul

Derrick, Paul S.

Derrick Grisanti, Paul Scott
Lugar y fecha de nacimiento: Columbia, Carolina del Sur (USA); 10-02-49
Lugar de Trabajo: Valencia
Universidad de Valencia Centro: Facultad de Filología
Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Área de conocimiento: Literatura norteamericana
Teléfono: (34) 96 386 41 58
Categoría Profesional actual: Profesor titular
Títulos académicos (Organismo y fecha de expedición)

-Bachelor of Arts (Filología inglesa) – Universidad de Carolina del Sur – 27-08-71
-Master of Arts (Literatura comparada) – Universidad de Carolina del Sur – 31-12-74
-Licenciado en Filología Anglogermánica – Universidad de València – 11-09-92
-Doctor en Filología – Universidad de València – 14-10-92

 
Experiencia investigadora científica.
Proyectos de investigación científica en los que ha participado (cite sólo los tres proyectos que juzgue más interesantes en los últimos 10 años), título, fecha y puesto (investigador principal o colaborador).
- “Romanticismo, modernidad y postmodernidad de la poesía anglo-norteamericana: Aprendizaje virtual de la poesía anglo-norteamericana de la enseñanza de postgrado adaptado a la Convergencia del espacio europeo de la educación superior.” Entidad Financiadora: Junta de Castilla y León, US 22/06. Duración: 2005-2006. Colaborador.
- “Desarrollo de un Sitio Web para la Adaptación de la Poesía Norteamericana al Espacio Europeo de Enseñanza Superior”. Entidad Financiadora: Junta de Castilla y León,  US 17/05. Duración: 2006-2007. Colaborador.

“Taller para el Estudio de la Poesía Anglo-Norteamericana: Aprendizaje Virtual adaptado a la Armonización y Convergencia del Espacio Europeo de Educación Superior”. Entidad financiadora: Junta de Castilla y León, US 45/07. Duración: 2007-2008. Colaborador.

Publicaciones relevantes

- Emily Dickinson. Cartas a T. W. Higginson (texto bilingüe).  Introducción, traducción y notas de Paul S. Derrick y Cristina Blanco Outón. León: Universidad de León, 1999.

- Paul S. Derrick, Norma González, Anna M. Brígido. La poesía temprana de Emily Dickinson: el primer cuadernillo. Biblioteca Javier Coy, Publicaciones de la Universitat de València, 2006.
-Paul Scott Derrick. “Dickinson, Doubt and the Skeptical Argument: Notes for a Defense of the Unspoken” in Eduardo Barros-Grela and José Liste-Noya (eds). American Secrets: The Politics and Poetics of Secrecy in the Literature and Culture of the United States. Fairleigh Dickinson University Press, 2011: 157-170.
- Paul S. Derrick, Nicolás Estévez, Gabriel Torres Chalk. La poesía temprana de Emily Dickinson: cuadernillos 2 & 3. València: Biblioteca Javier Coy, Publicaciones de la Universitat de València, 2012.

Experiencia e investigación docente 

Experiencias innovadoras, (personal o en equipo) sobre proyectos docentes, metodología, recursos, prácticas, tutorías, evaluación de alumnos, etc.: Indique centro y curso.
- Educational Programs Development Act Fellowship, Universidad de Carolina del Sur (1972-1974)
-Seminario: Teaching American Literature in Spanish Universities. Departamento de Filología inglesa y alemana de la Universidad de Valencia. 18 y 19 de octubre de 2001
Publicaciones con aportaciones docentes de especial relevancia: Título, revista o editorial, fecha y número de páginas.
- El intelectual americano. (texto bilingüe).  Introducción, traducción y notas de Paul S. Derrick y Juan López Gavilán. León: Universidad de León, 1993. (85).
- “Heart Is Where the Home Is: Some Reflections on the Line between Wisdom and Knowledge”. Los estudios ingleses: situación actual y perspectives de futuro, Francisco Fernández, ed. Universitat de València, 1999, 253-260.
– “Emerson? In the Classroom? A Few Considerations on an Emersonian Model of Learning”. Teaching American Literature in Spanish Universities, Carme Manuel, ed. València: Universitat de València, 2001, 75-80.

 

Miguel_Fuster

Fuster, Miguel


Miguel Fuster Márquez es Profesor Titular de Filología Inglesa desde elaño 1991. Su docencia en la Lengua y Lingüística Inglesas se ha centrado en la lexicología, la historia de la lengua y el contacto lingüísticos. Como investigador, su interés incluye la lexicología, la lingüística de corpus, la diacronía y el contacto lingüístico. Es miembro actual del grupo de investigación COMETVAL, con el proyecto ‘Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español-inglés)-francés) de páginas electrónica de promoción turística’, y también es miembro del grupo docente y de creación de materiales ANGLOTIC, de la Universitat de València y miembro del IULMA-UV (Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas- Universitat de València). Ha colaborado con Barry Pennock, Francisca Suau, Rosana Dolón y Begoña Clavel en trabajos que versan sobre corpus, lexicología, análisis crítico del discurso, y adquisición de inglés como segunda lengua.

Publicaciones:

- Fuster-Márquez, Miguel (2007). Renewal of Core English Vocabulary: A Study Based on the BNC. English Studies 88.6: 699-723.
- Fuster-Márquez, Miguel and María del Mar Martí-Viaño (2000). Contact and Basic English Vocabulary.SELL 2: 97-116.
- Fuster-Márquez, Miguel and Antonia Sánchez (eds) (2008a). Working with Words: An Introduction to English Linguistics, Universitat de Valencia: PUV .
- Fuster-Márquez, Miguel and Barry Pennock-Speck (2008b). The spoken core of British English: a diachronic analysis based on the BNC. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 37: 53-74.
- Fuster-Márquez, Miguel and Begoña Clavel-Arroitia (2010). CorpusLinguistics and its Applications in Higher Education.Revista Alicantina de Estudios Ingleses 23: 47-63.

Presentaciones
- Suau Jiménez, F. y Fuster Márquez, M. 2012. “Some issues concerning a corpus-based English-Arabic Dictionary of Hotel Promotion”. En Congreso
CILC (Congreso Internacional Lingüística de Corpus) – AELINCO - Universidad de Jaén, Marzo 2012.

 

SONY DSC

Gallardo, Beatriz

Departamento de Teoría de los lenguajes y ciencias de la comunicación
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Beatriz.Gallardo@uv.es
Telf: 963864279 (despacho), 963864264 (depto)

Beatriz Gallardo Paúls es catedrática de Lingüística en la Universitat de València. Inició su trayectoria investigadora proponiendo un modelo de análisis conversacional de base perceptiva y basado en datos ecológicos (1993: Lingüística perceptiva y conversación: secuencias; 1996: Análisis conversacional y pragmática del receptor). Este modelo integrado de análisis pragmático lo aplica a datos escritos y orales de distintos registros, como la conversación cotidiana, el discurso pedagógico o el discurso político.

Desde el año 2000 ha trasladado este mismo enfoque sobre los datos y sobre el enfoque pragmático a la lingüística clínica, dirigiendo el Corpus PerLA (“Percepción, Lenguaje y Afasia”) de datos clínicos. En este ámbito clínico ha publicado diferentes trabajos sobre afasia, trastorno por déficit de atención y/o hiperactividad, síndrome de Williams o lesionados de hemisferio derecho, entre los que se incluyen análisis descriptivos sobre el déficit lingüístico, pero también protocolos de evaluación, como el Perfil PerLA de evaluación de datos orales, o el Protocolo Rápido de Evaluación Pragmática (PREP) , así como guías de ayuda a familiares que se relacionan con hablantes con déficit (2005: Afasia y conversación: las habilidades comunicativas del interlocutor-clave).

Ha impartido docencia en las titulaciones de filología y logopedia, así como en másteres de diversas universidades españolas y extranjeras. Participa en el Máster con la asignatura sobre “Patologías del lenguaje”, donde presenta los fundamentos básicos de su investigación en  el ámbito clínico.

nuriagirona

Nuria Girona Fibla

Doctora en Filología Hispánica. Área de Literatura Latinoamericana.
Profesora titular del Departamento de Filología Española.
Telf.: 34-96-3864862

Sus líneas fundamentales de investigación se centran en la literatura hispana contemporánea, la escritura de mujeres, los géneros híbridos (autobiografía, testimonio, novela histórica, etc.). Dirige un grupo de investigación con el tema: “La cultura como recurso de desarrollo. Prácticas, discursos y representaciones en procesos modernizadores contemporáneos”, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación de España.

Entre sus publicaciones destacan los libros: Escrituras de la historia. La novela argentina de la dictadura militar (1995), Rituales de la verdad. Mujeres y discursos en América Latina (2008); las compilaciones: Narrativa e historia (2002), Tropos del cuerpo (2004) y las ediciones críticas de Tala y Lagar de Gabriela Mistral (2001) y de la Vida de Sor Francisca Josefa del Castillo (en colaboración con B. Ferrús, 2009).

 

Grau,Ferran

Ferran Grau Codina

e-mail: Ferran.Grau@uv.es
Tel.: +34 9639 83075
Profesor titular de Filología Latina en la Universitat de València y Doctor en Filología Clásica.


Sus principales ámbitos de estudio e interés son la retórica clásica y la retórica neolatina, su aplicación al estudio de la literatura y la traducción y edición de textos latinos. Ha publicado numerosos artículos, entre las cuales “Los géneros literarios en la retórica y la práctica de la prosa en vulgar en el siglo XVI” Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, IV (1999); “Los géneros poéticos en la retórica de J. L. Vives y A. Llull” Quaderns De Filologia. Estudis Literaris, V (2000); “Miquel Jeroni Ledesma i Pere Joan Nunyes. Dos hel.lenistes” Història de la Universitat de València, I. L’Estudi General, (2000); “Antoni Llull i els De oratione libri septem” en Mallorca i el món clàssic (II) (2000); “Pedro Juan Núñez y la enseñanza de Hermógenes” Euphrosyne, 30 (2002); “Orationes Concerning Letters at the University of Valencia in the XVIth Century” Acta Conventus Neo-Latini Cantabrigiensis: Proceedings of the Eleventh International Congress of Neo- Latin Studies (Cambridge 2000) (2003); “Las razones filológicas del verdadero Homero” Vico Nella Storia Della Filologia, (2004); “The teaching of the Progymnasmata of Pedro Juan Núñez (Valencia 1529-1602)” en Enos, Richard Leo; Beard, David E. Advances in the History of Rhetoric: The First Six Years. (Estados Unidos de América): Parlor Press, 2007, pp. 30 – 39; “La Calúmnia, les Gràcies i la Fama: textos i imatges”, en Ferran Grau; José María Maestre; Jordi Pérez Durà (eds.), Litterae Humaniones: del Renamiciento a la Ilustración. Homenaje al profesor José María Estellés, València: Servei de Publicacions de la Universitat de València, 2009, pp. 317 – 331; “Canon, autores clásicos y enseñanza del latín”, Minerva 25 (2012) 51-81.

Como editor ha publicado diversos libros, como La Universitat de València i l’humanisme: Studia Humanitatis i renovació cultural a Europa i al Nou Món, València: Universitat de València, 2003, Grau Codina, F. Gómez Font, X. Pérez Durà, J. y J. Mª Estellés, (eds.) y Giambattista Valentini Cantalicio, Spectacula Lucretiana. (Introducción, edición crítica, traducción con notas y índices de Ferran Grau i Codina, Josep Maria Estellés González y Jordi Pérez i Durà) 2010.

 

josejimenez

Jesús Jiménez Martínez

Doctorat en Filologia per la Universitat de València
Categoria professional: Professor Titular d’Universitat
Adreça professional: Departament de Filologia Catalana, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Blasco Ibáñez 32, 46010 València
Telèfon: (34) 963864255


La seua activitat docent i investigadora
se centra, fonamentalment, en la fonologia del català, sobretot des d’un punt de vista sincrònic, i en relació amb altres llengües romàniques i no romàniques.

Publicacions més recents i destacables:
• Jiménez, Jesús (1998): «Valencian vowel harmony», Rivista di Linguistica, 10.1, pàg. 137-161.
• Jiménez, Jesús (1999): L’estructura sil·làbica del català. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
• Jiménez, Jesús (2002): “Altres fenòmens vocàlics en el mot”, Gramàtica del català contemporani, dins Solà, Joan, Maria Rosa Lloret, Joan Mascaró i Manuel Pérez Saldanya (eds.), cap. 4, Barcelona: Empúries, 2002.
• Jiménez, Jesús i Maria-Rosa Lloret (2008): «Marcatge posicional i prominència en el vocalisme àton», Caplletra, 45, pàg. 55-91.
• Lloret, María Rosa i Jesús Jiménez (2009): «Un análisis óptimo de la armonía del andaluz», Verba, 36, pàg. 293-325.
• Jiménez, Jesús i Maria-Rosa Lloret (2011): «Harmonia vocàlica: paràmetres i variació», Estudis Romànics, 33, pàg. 53-80.
• Jiménez, Jesús i Maria-Rosa Lloret (2013): «Vocalic adjustments under positional markedness in Catalan and other Romance languages», dins Victoria Camacho-Taboada et al. (eds.), Information Structure and Agreement, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, pàg. 319-335.
• Herrero, Ricard i Jesús Jiménez (2013): «De la coarticulación a la armonía vocálica en valenciano», dins Fernando Sánchez Miret i Daniel Recasens (eds.), Studies in phonetics, phonology and sound change in Romance, München, Lincom, pàg. 43-63.

 

Martínez_Luciano

JUAN V. MARTÍNEZ LUCIANO

Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Universidad de Valencia
Avda. de Blasco Ibáñez, 32 – 6ª planta –Despacho 013
Tfno.: +34 96 398 30 33
Correo electrónico: juan.v.martinez@uv.es

Doctor en Filología Anglogermánica, es Profesor Titular de Filología Inglesa en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia, donde desempeña docencia relacionada con la Literatura Inglesa y, fundamentalmente, con el Teatro en Lengua Inglesa.
Ha desempeñado, entre otros, los siguientes cargos académicos: Director del Servicio de Extensión Universitaria de la Universidad de Valencia –desde julio de1994 hasta julio de 1998– y Director del Programa “Cinc Segles” de la Universidad de Valencia –desde julio de 1998 hasta junio de 2000– coordinando los actos que, a lo largo de tres años, celebraron los quinientos años de esta Universidad .
Es miembro de comités asesores y de redacción de varias revistas, y director y fundador de la colección «Teatro Siglo XX» (1993-2000), en sus tres series «Traducción», «Crítica» y «Textos», y de la colección “Teatro Siglo XXI” (desde 2001) que consta de cuatro series: “Homenajes”, “Traducción”, “Crítica” y “Textos”. En dicha colección ha publicado más de cien textos de autores contemporáneos, españoles y extranjeros, tanto de creación como críticos. Es, además, fundador de la productora teatral DRAMATURGIA 2000 con la que ha estrenado textos de Roberto García, Gianni Clementi, Jaime Pujol, Juli Disla y otros.
Su interés por la poesía se plasma en publicaciones como Don Juan, de Lord Byron (en colaboración, con Miguel Teruel Pozas y María José Coperías, 1994), John Keats. Poemas escogidos, (en colaboración, con Miguel Teruel Pozas y Pedro Nicolás, 1997), y en diversas publicaciones de poemarios de W.H. Auden.
También como resultado de sus intereses académicos y profesionales, ha publicado diversas monografías, artículos, etc., relacionados con el teatro, y ha realizado numerosas traducciones y versiones teatrales de autores como Harold Pinter, Arnold Wesker, Christopher Durang, Henrik Ibsen, John Godber, Nigel Williams, Tennessee Williams, Kevin Elyot, Paul Auster, Tom Stoppard, Samuel Beckett, etc. En 2010 recibió el Premio “María Martínez Sierra” concedido por la Asociación de Directores de Escena (ADE) a la Mejor Traducción Teatral por La costa de utopía, del dramaturgo inglés Tom Stoppard.
Miembro del Consejo Rector de Teatres de la Generalitat Valenciana, desde mayo de 1997 hasta junio de 2005, fue también Director General de Teatres de la Generalitat Valenciana, desde febrero de 2004 hasta junio de 2005.

 

Monros,Laura

Dr. Laura Monrós Gaspar

Telf: 963983587
Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació
Avda. Blasco Ibáñez, 32
46010 Valencia

Licenciatura en Filología Inglesa y Filología Española. Doctorado en Filología Inglesa (Premio Extraordinario de Doctorado). Desde 2004 miembro del GRATUV (Grup de Recerca i Acció Teatral de la Universitat de València). En 2007 ‘Research Associate’ del Archive of Performances of Greek and Roman Drama (APGRD) de la Universidad de Oxford bajo la supervisión de la Dra. Fiona Macintosh. En la actualidad, Honorary Research Associate del APGRD. Profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante entre 2008 y 2010.

 Selección de publicaciones recientes:

  • Nineteenth-Century Literature. A Reader (co-autoría con Dr. Miguel Teruel Pozas) (Publicacions Universitat de València, 2012)
  • Persiguiendo a Safo: escritoras victorianas y mitología clásica (JPM Ediciones, 2012)
  • Cassandra the Fortune-Teller: Prophets, Gipsies and Victorian Burlesque (Levante Editori, 2011).
  • Casandra de Florence Nightingale, trans. and intr. (Institució Alfons el Magnànim, 2011).
  • “The Voice of Cassandra: Florence Nightingale’s Cassandra (1852) and the Victorian Woman”. New Voices in Classical Reception Studies, 3 (1-16), The Open University, 2008.
  • “El mito de Eco. De Ovidio a Ted Hughes; Apéndice “Eco y Narciso” Entre la creación y la recreación. La recepción del teatro greco-latino en la tradición occidental. Levante Editori, Bari, 2005, 341-374.

 Experiencia docente:

  • Universidad de Alicante: Literatura II y Literatura Postcolonial
  • Universidad de Valencia: Literatura inglesa del siglo XIX, Introducción a la literatura inglesa, Crítica práctica de la literatura inglesa, Poesía y prosa en lengua inglesa hasta el siglo XIX.
  • Università di Foggia, Dìpartamento di Tradizione i Fortuna dell’Antico: Curso monográfico ‘Mujeres y heroínas sociales en el teatro popular victoriano’.
  • Theatre Studies Department, National and Kapodistrian University of Athens: X Intensive Course on Ancient Drama “Dynamics and Metamorphoses of Classics as Performative Events: between Celebration and Communication”, asignatura “Performing Gender in Victorian Britain”

 

C.Morenilla

Carmen Morenilla

 

 

perezsaldanya

Manuel Pérez Saldanya

Doctorat en Filologia Catalana per la Universitat de València
Categoria professional: Catedràtic d’Universitat
Adreça professional: Departament de Filologia Catalana, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Blasco Ibáñez 32, 46010 València
Telèfon: (34) 963983864

La seua activitat docent i investigadora se centra, fonamentalment, en la morfologia i la sintaxi del català, tant des d’un punt de vista sincrònic com diacrònic, i en relació amb altres llengües romàniques.

Publicacions més recents i destacables:

• Pérez Saldanya, Manuel (1998): Del llatí al català. Morfosintaxi verbal històrica, València: Publicacions de la Universitat de València.
• Pérez Saldanya, Manuel (1999):  “El modo en las oraciones relativas y adverbiales”, Bosque, Ignacio i Violeta Demonte (eds.), Nueva gramática descriptiva del español, cap. 49, Madrid, Fundación Ortega y Gasset.
• Pérez Saldanya, Manuel (2002): “Les relacions temporals i aspectuals”, Gramàtica del català contemporani, Solà, Joan, Maria Rosa Lloret, Joan Mascaró i Manuel Pérez Saldanya (eds.), cap. 22, Barcelona: Empúries, 2002.
• Pérez Saldanya, Manuel, Manuel Sifre Gómez & Júlia Todolí Cervera (2004): Morfologia catalana, Barcelona, Edi-UOC.
• Pérez Saldanya, Manuel (2004): Los tiempos verbales: dificultades teóricas y terminológicas, dins Luis García Fernández (ed.), El pretérito imperfecto, Madrid, Gredos, pàg. 194-228.
• Pérez Saldanya, Manuel & Gemma Rigau (2007): «Riu avall i cap amunt: la formació de construccions amb adverbis posposats en català», Estudis Romànics (Barcelona), XXIX, pàg. 61-80.
• Pérez Saldanya, Manuel (2009): «Si per la tua gràcia podia eu conservar ma vida ‘If by your grace I could preserve my life’: prenominal possessive constructions in Old Catalan», Diachronics linguistics, Documenta Universitaria Lugar de publicación: Girona, pàg. 275-298.

• Pérez Saldanya, Manuel i Gemma Rigau i Oliver (2011): «‘Totz hic viuen ací, e yo sol no yc puc viure!’: Una aproximació històrica als adverbis demostratius», dins  Maria-Rosa Lloret i Clàudia Pons (eds.), Noves aproximacions a la fonologia i la morfologia del català, Alacant, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.

 

 

 

Ignacio Ramos Gay 

Categoría: Profesor Titular de Filología Francesa
Centro: Departamento de Filología Francesa e Italiana, Universidad de Valencia, España.
Dirección: Facultad de Filología, Traducción y Comunicación / Avenida Blasco Ibáñez 32, 46010, Valencia
Número de teléfono: 96-3864100 /  Correo electrónico: Ignacio.ramos@uv.es

Líneas de investigación: Literatura comparada – Teatro contemporáneo francés y británico – Recepción e industria cultural teatral

Publicaciones (Selección – últimos tres años):

Libros

- Ramos Gay, Ignacio (ed.) (en prensa). Théâtre complet de Labiche. (Selección de obras). Paris: Classiques Garnier.¡
- Ramos Gay, Ignacio (ed.) (en prensa). Curious about France: Visions littéraires victoriennes. Bern: Peter Lang.
- Ramos Gay, Ignacio (ed.) (2013). Adaptations, Versions & Perversions: Transnationality in Modern British Drama. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

Artículos en revistas indexadas y/o con comité de revisión por pares:

- Ramos Gay, Ignacio (2013). “Le transfert dans la dramatisation d’un conte policier: de The Purloined Letter de Poe à Les pattes de mouche de Sardou”, Coup de théâtre, 27, 71-94.
- Ramos Gay, Ignacio (2013). “The Comédie-Française in London (1879) and the Call for an English National Theatre”, Revue de Littérature Comparée, 2013:1 (345), 5-16.
- Ramos Gay, Ignacio (2012). “De la scène au texte: Labiche et ses éditeurs”, Épistolaire 38, 25-43.
- Ramos Gay, Ignacio (2012). “ ‘Hate the World, It’s so Romantic’: The Function of Song in Contemporary British Football Hooligan Film”. Atlantis, 34.2: 105-24.
- Ramos Gay, Ignacio (2010). “Audience Censorship, The French Play, and Victorian Theatrical Xenophobia”, Pennsylvania Literary Journal, Vol. II, Issue 2, Winter 2010, 76-90.
- Ramos Gay, Ignacio (2010). “ ‘He had French immorality on the brain’: adaptation et censure du théâtre français à Londres, 1837-1901”, Romantisme. Revue du dix-neuvième siècle, nº147, 1er Trimestre 2010, 109-120.
- Ramos Gay, Ignacio (2010). “From Dumas fils’s Étrangère to Wilde’s Aventurière: French Theatrical Forerunners of the Wildean Female Dandy”, Cahiers Victoriens et Édouardiens, nº72, Octobre 2010, 83-98.

Capítulos de libro:

- Ramos Gay, Ignacio (2013). “ ‘Et allez donc, c’est pas mon père!’: La cocotte du vaudeville et la déconstruction de l’imaginaire bourgeois ». Rire et émancipation féminine, Florence Fix (Ed.). Paris : L’Harmattan.
- Ramos Gay, Ignacio (2013). “Organicism and Francomania in Dickens’s Journalism”. Charles Dickens and the Mid-Victorian Press, John Drew (ed.). Buckingham: Buckingham UP.
- Ramos Gay, Ignacio (2013). “French Abattoirs, Animal Welfare and the Anti-Smithfield Campaign in Dickens’s ‘A Monument of French Folly’”. Dickens and Europe, Maxime Leroy (ed.). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
- Ramos Gay, Ignacio (2012). “Eugène Labiche, ou le rire pécuniaire”. Le rire et l’argent, Florence Fix (ed.). Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 99-112.
- Ramos Gay, Ignacio (2011). “Violence et silence chez Yasmina Reza”. La violence au féminin, Claude Benoît (Dir). Paris : Éditions de la Transparence, 163-178.

 

Rubio, J.E.

Josep-Enric Rubio Albarracín.

Llicenciat en Filologia Hispànica i Catalana.
Doctor en Filologia per la U.V. amb la tesi El Llibre de contemplació en Déu de Ramon Llull (Els orígens de l’Art lul·liana); premi extraordinari de doctorat i premi “Milà i Fontanals” 1997 de l’Institut d’Estudis Catalans.
Professor Titular del Departament de Filologia Catalana de la U.V.
Adreça: Facultat de Filologia. Avda. Blasco Ibáñez, 32. 46010 València.
Tf: (+34) 963983868
Correu electrònic: jerubio@uv.es

Com a docent s’ha centrat sobretot en la literatura catalana medieval, en la història cultural de l’edat mitjana i en l’edició de textos, tant en cursos de grau com de postgrau en diversos màsters. Professor convidat habitual del “Màster en Literatures Hispàniques en el Context Europeu” de la UNED. Com a investigador, el camp de recerca principal és el pensament de Ramon Llull i la seua formalització en la coneguda com a “Ars lul·liana”, el que l’ha portat a orientar els seus interessos cap a la filosofia medieval. També ha fet estudis sobre la divulgació teològica en vulgar a la Corona d’Aragó en l’edat mitjana (Sant Vicent Ferrer, Felip de Malla…). En el camp de l’edició de textos, ha col·laborat amb el Raimundus Lullus Institut de la Universitat de Freiburg (Alemanya) en l’elaboració d’edicions crítiques per a les Raimundi Lulli Opera Latina. Ha sigut investigador convidat en aquest centre de recerca alemany durant els anys 2003 i 2006 com a becari de la Fundació Humboldt. L’any 2012 va ser convidat pel “Centre Pierre Abélard” (Paris IV, Sorbonne) per impartir les “Conférences Pierre Abélard” que organitza anualment aquesta càtedra de filosofia medieval de la Sorbonne.

Publicacions més destacades:

-J. E. RUBIO, Les bases del pensament de Ramon Llull, Barcelona/València, PAM/IIFV, 1997.
-Ramon Llull: Arte breve, Navarra, EUNSA, 2004 (Traducció al castellà de l’Ars brevis de Llull).
-Ramon Llull: Ars demonstratiua, Turnhout, Brepols, 2007 (Corpus Christianourum-Continuatio Mediaeualis 213, ROL XXXII). (Edició crítica llatina d’una de les versions principals de l’Ars lul·liana).
-A. FIDORA i J.E.RUBIO (eds.), Raimundus Lullus. An Introduction to his Life, Works and Thought, Turnhout, Brepols, 2008. (A més de coeditor del volum, és l’autor de dos capítols: “Thought: The Ars”, p. 243-310, i “The Natural Realm”, p. 311-362).
-J. E. RUBIO, “Salvar Aristòtil? La teologia davant la cultura pagana a la tardor medieval”, eHumanista. Journal of Iberian Studies, 13 (2009), p. 173-194.
-J. E. RUBIO, ”Significatio im Liber contemplationis, oder: wie kann man durch die Betrachtung die Wahrheit finden?” en F. DOMÍNGEZ, V. TENGE-WOLF i P. WALTER (eds.), Gottes Schsu und Weltbetrachtung. Interpretationen zum “Liber Contemplationis” des Raimundus Lullus, Turnhout, Brepols, 2011, p. 227-237.
-J. E. RUBIO, “Ramon Llull: Le langage et la raison”, en A. MUSCO, C. COMPAGNO, S. D’AGOSTINO i G. MUSOTTO (eds.), Universalità della Ragione. Pluralità delle Filosofie nel Medioevo (XII Congresso Internazionale di Filosofia Medievale, Palermo, 17-22 settembre 2007), Palermo, Officina di Studi Medievali, 2012, vol. II.2, p. 1163-1167.
-J. E. RUBIO, “Contemplation et prière, deux composantes de l’Art lullien”, Iris. Annales de philosophie, 33 (2012), p. 59-70.

 

Sánchez Macarro, A. Mª Antonia 

LICENCIATURA: Filología Anglogermánica Facultad de Filología junio 1969
DOCTORADO Tesis Doctoral: Univ. Salamanca 1982
PREMIO EXTRAORDINARIO de doctorado, Universidad de Salamanca 1983.
Profesora Titular en la Universidad de Valencia
FACULTAD,: Facultad de Filología
DEPT.:Departamento de Filología Inglesa y Alemana

PROYECTOS en los últimos años:
- La enseñanza de la pragmática: Contraste entre la codificación lingüística de la cortesía en las peticiones en inglés y en castellano. Consellería de Cultura, Educació i Ciència. Direcció General  d’Ensenyaments Universitaris i Investigació. Generalitat Valenciana. 1999-2000
-La competencia pragmática contrastiva e intercultural: análisis e implicaciones pedagógicas.
- Ministerio de Educación y Cultura. Subdirección General de Promoción de la Investigación / C.I.C.Y.T. 2000-2003.
- European Cooperation Project on Learning Languages through Cultural Activities. European Comisión 2005-2008. Sócrates Action ref: 225904-CP-1-ES-Lingua. Finaciado con 256.000€.

Publicaciones:

- “Estrategia de aprendizaje de inglés en el contexto del aula universitaria” en Estudios de Lingüística Aplicada. Otal, Jose Luis et al (eds). ISBN 84-8021-117-2.1997.
-  Sánchez Macarro, A. et al “Pragmatic Issues in Interlingual and Crosscultural Communication: Adaptation and manipulation in the translation of Lorca’s Yerma” en Pragmalingüística. Nº 3. y 4, Barbeira Gardón, J.L. & al (eds). ISSN 1133-682X, pp 89-130. 1997
- Sánchez Macarro, Antonia and  Ronald Carter (eds). Linguistic Choice Across Genres :Variation in Spoken and Written English.  Amsterdam/Philadelphia. John Benjamins Publishing Company, ISBN 9027236631 (Hb), 347p. 1998.  “Scientific Discourse as Interaction: Scientific articles vs. popularizations” en Linguistic Choice Across Genres: Variation in Spoken and Written English, pp 173-190. 1998
- Sánchez Macarro, Antonia et al (eds) Pragmática  Intercultural en  Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics IV. ISBN 84370-3874-X, pp 320. 1998. And  “La actuación comunicativa entre hablantes nativosvs  no-nativos: usos de la petición en inglés”, ISBN 84370-3874-X, 1998.
- “Functions of Questions in Classroom Interaction” Los estudios ingleses:ISBN 84-370-3929-0, pp 393-402.1999.
- “Code-Switching in the Foreign Language Classroom“. El contacto lingüístico en el desarrollo de las lenguas occidentales  Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics V. Aleza Milagros et al  (eds), ISBN 84370-3874-X,  pp 195-205, 1999
-  FliPS.  Los mejores proyectos educativos europeos (95-99) Ediciones Ministerio de Educación y Cultura  y Comisión Europea.  NIPO: 179-99-035-1, pp 77-99.2000 (CD premiado con el sello europeo de calidad)  Sánchez Macarro, Antonia (General ed.) Antonia Sánchez Macarro and Laura Cano: “Hipérbole  and Speech Acts: Is the term overstatement a misnomer?” In Discourse and  402.1999.
- Pérez González, Luis; Antonia Sánchez Macarro (eds): “Pragmalinguistic issues in the translation of sensitive literary texts” in Transcultural Communication: Pragmalinguistic Aspects, Anubar Ediciones, Univer. de Zaragoza. Servicio de Publicaciones, ISBN: 84-7013, pp 33-50 :2000.
- *Sánchez Macarro, Antonia, Luis Pérez González: “La precisión terminológica en la interpretacion simultánea”  en: Léxico, literatura y formas culturales, A. Sánchez Macarro (ed)  Ediciones Episteme S.L. ISBN 84-8329-043-X, pp 145-169,  2002
- *Sánchez Macarro, Antonia (General ed.) English in the World Series: Windows on the World: Media Discourse in English. (ed.) Servei de Publicacions Universitat de València. ISBN: 84-370-5446-X, pp 355 y ss.  2002
- Antonia Sánchez Macarro, Laura Cano More, Going to Extremes: the pragmatic functions of hyperbole in discourse In Linguistic Perspectives from the Classroom: language teaching in a multicultural Europe. Servizo de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela. ISBN: 84-9750- 396-1- pp 309-321, 2004
- A.Sánchez Macarro, Pérez González, L.,“Competencia Léxica y condicionantes cognitivos” A Pleasure of Life in Words. A Festschrft for Angela Downing, Vol. II Marta Carretero, et al (eds.) Universidad Complutense de Madrid edic. ISBN: 978-84-611-3485-4. pp 415-448:2006.
- Cano Mora, L. ; A. Sánchez Macarro “Hyperbole and speech acts: is the term overstatement a misnomer?” In Proceedings of the 30th InternacionalAEDEAN Conference Losa Friend, Maria; Pilar Ron Vaz et al.(Eds) Publicaciones Universidad de Santiago de Huelva. ISBN: 978-84-96826-31-1 AÑO: 2007
- Sánchez Macarro, Antonia; V. López Folgado in Parlamentary Committee Interventions ”Multidisciplinary Studies in Language and Literature: English, American, and Canadian. García-Bermejo Giner, F.; C. Montes Granado et al (Eds) Publicaciones Universidad de Salamanca. ISBN: 978-84-7800-339-6. 2008
- Sánchez Macarro, Antonia; V. López Folgado “Discourse context: Assessing a cognitive approach to translation process” “REF. REVISTA: Revista Canaria de Estudios Ingleses (RCEI) Special issue on ‘Evaluative uses of language: The appraisal framework.’ This issue will be published in November 2013. (Eds)
- Manuel Augusto Hernández y María J. González, (2012) Publicaciones Universidad de La Laguna. 2012 (en prensa)

Ha dirigido 20 tesis doctorales a lo largo del tiempo, coincidiendo una cada año académico, desde 1989 hasta 2013, Todos resultaron de sobresaliente cum laude y varios compañeros de esta y otras Universidades realizaron sus tesis bajo mi dirección.

 

Serra,Enric

Enrique Serra Alegre


Doctor en Filología Hispánica, es Profesor Titular de Universidad del área de Lingüística General en la Universitat de València-Estudi General y Director del Máster Universitario en Traducción Creativa y Humanística. También es Secretario-Editor de las revistas LynX y UniverSOS. Sus investigaciones se inscriben en el marco de la lingüística perceptivo-cognitiva, ocupándose de temas de pragmática y sintaxis textual, y lingüística clínica y patologías del lenguaje.

Entre sus publicaciones más recientes, cabe destacar:
- “On natural metalinguistic abilities in aphasia: a preliminary study”. Aphasiology (2012) 26,2: 199-219 (en colaboración con Carlos Hernández-Sacristán; Vicent Rosell-Clari y Josep Quiles-Climent).
- La enseñanza del léxico. Reflexiones teóricas y propuestas didácticas. València: Universitat de València, 2010 (editor en colaboración con Montserrat Veyrat y Rogelio Rodríguez).
- La Lingüística como reto epistemológico y como acción social, 2 vols. Madrid: Arco/Libros, 2009 (editor en colaboración con Montserrat Veyrat).
- “Construcciones suspendidas y gestión del turno conversacional en la evaluación de la afasia”. Pragmalingüística (2008) 15-16: 112-132 (en colaboración con Carlos Hernández-Sacristán).
- Afasia. Corpus mixto de lenguaje conversacional. València: Universitat de València, 2008 (en colaboración con Carlos Hernández y Montserrat Veyrat).
- Gramàtica del català contemporani. Barcelona: Empúries, 2008 (obra colectiva reconocida con el XXI premio Sanchis Guarner/Unitat de la Llengua catalana).

Ha participado en diversos proyectos de investigación financiados, como:
- Capacidades metalingüísticas y función ejecutiva en afasias y trastornos relacionados. Estudio interdisciplinar y evaluación clínica (FFI2011-25947).
- Materiales para el aprendizaje de la lingüística en actividades colaborativas (Proyecto de Innovación Educativa DocenTIC 2010/2011)._
-Coherencia, cohesión y pragmática textual en situaciones de déficit lingüístico (FFI2008-02592/FILO).
- Protocolo de análisis pragmasintáctico en afasias. Un estudio de corpus oral (HUM2007-66074-C02-02).
- Pragmática textual en la afasia y otras patologías del lenguaje: elementos de coherencia, cohesión y conexidad (UV-AE-2007209).
- Identificación y uso del lenguaje residual en situaciones de daño cerebral: el desarrollo de habilidades comunicativas en situaciones de déficit lingüístico (UV-AE-20060234).
- Lingüística contrastiva urbana: la lengua de los emigrantes quechuahablantes en la Comunidad Valenciana (GV05/014).
- Análisis formal comparativo de los aspectos dinámicos de la traducción genética y de la comprensión lingüística (BFF2003-05981).

 

 

franciscasuau

Francisca Suau Jiménez

suau@uv.es
Llicenciada en Filologia Anglo-germànica (1987) – Universitat de València
Doctora en Filologia Anglesa (1997) – Universitat de València
2 sexenis d’investigació concedits
Dept. de Filologia Anglesa i Alemanya
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació
Av. Blasco Ibáñez, 32
Despatx 065 – 6ª planta
Universitat de València
Tel. 34+963864262

http://www.uv.es/suau/publications.wiki

Docència: 

-Traducció de textos generals castellà-català-anglés
-Traducció Especialitzada Econòmica-Empresarial i Científico-Tècnica
-Semàntica Anglesa
-Lexicologia Anglesa
-Llengua Anglesa

Línies de Investigació:

Discurs i metadiscurs als gèneres d’especialitat
Lingüistica aplicada a la traducció
Lingüistica de corpus aplicada

Publicacions:

- Suau Jiménez, F. 2013 (en prensa).”Dialogic voices of writers and readers in Travellers’ Forums through interpersonality.” In: VOICES AND DIALOGIC ENGAGEMENT IN WRITTEN SPECIALISED GENRES (Gil Salom, L. y Soler Monreal, C., eds.). Amsterdam: JOHN BENJAMINS, Dialogue Studies Series, Part 2, chapter 5.

http://www.uv.es/suau/PREPUB.Dialogic_voices_of_writers_and_readers_in_travellers.pdf

- Suau Jiménez, F. 2012b “El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio”. PASOS. Revista de Turismo y Patrimonio Cultural Vol.6, Nº 4, Número Especial, Mayo 2012. ISSN 1695-7121.http://www.pasosonline.org/Publicados/10412special/PASOS30_Special_Issue.pdf
- Suau Jiménez, F. y Fuster Márquez, M. 2012. “Some issues concerning a corpus-based English-Arabic Dictionary of Hotel Promotion”. Ponencia en Congreso CILC (Congreso Internacional Lingüística de Corpus) – AELINCO – Universidad de Jaén, Marzo 2012.
- Suau Jiménez, F. 2012a. “Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español”. En: Sanmartín, J. (ed.) DISCURSO TURÍSTICO E INTERNET, Madrid: Iberoamericana/Vervuert, pp. 125-154.

http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/infodetail.cgi?isbn=9788484896142&doknr=521614&lang=es&txt=inhalt

- Suau Jiménez, F. 2011b. “El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación a la didáctica de la traducción”.En Gómez Molina, J.R.; Carbonell Olivares, M. y Estévez Fuertes, N. (Eds.) El reto de la comunicación escrita en el Siglo XXI. QUADERNS DE FILOLOGIA. Publicacions de la Universitat de València (PUV), pp. 249-268.

http://www.uv.es/suau//Metadiscurso_interpersonal_y_persuasion_en_generos_periodisticos.pdf

- Suau Jiménez, F. 2011a. “La persuasión a través del metadiscurso interpersonal en el género Página Web Institucional de Promoción Turística en inglés y español” En: Calvi, Maria Vittoria y Mapelli, Giovanna (eds.) LA LENGUA DEL TURISMO: Géneros discursivos y terminología. Bern: Peter Lang, Colección: Linguistic Insights, Vol. 138, pp. 177-200. http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=62127&cid=462
- Reseña de Fernández Amaya, L. en Pasos: http://www.pasosonline.org/Publicados/10412special/PS0412_16.pd
- Reseña de Sánchez-Reyes, S. y G. Torregrosa en Ibérica: http://www.aelfe.org/documents/22_24_Sanchez.pdf
- Suau Jiménez, F. y Pennock Speck, B. (eds.) 2011 . Interdisciplinarity and languages: Current Issues in Research, Teaching, Professional Applications and ICT. Bern: Peter Lang, Colección: Contemporary Studies in Descriptive Linguistics, Vol. 30.
- Suau Jiménez, F. y Ramírez-Polo, L. 2010c. “Las condiciones profesionales del traductor especializado: propuesta basada en las TIC”. En: Manuel García, Paulina Ribera, Adela Costa, María D. García, Pilar García, Angustias Iglesias, Mateo del Pozo y Carmen Rodríguez (eds.) INTERACCIÓ COMUNICATIVA I ENSENYAMENT DE LLENGÜES. Publicacions de la Universitat de València (PUV). ISBN: 978-84-370-7206-7
- Suau Jiménez, F. 2010b. LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA en inglés y español en Géneros de Economía y Empresa. Madrid: Editorial ARCO LIBROS, S.A., Colección Biblioteca Philologica. ISBN: 978-84-7635-791-0. http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/Detail.asp?IdProducts=793
- Suau Jiménez, F. 2010a. “Metadiscursive elements in the translation of scientific texts” En: Gea-Valor, Maria-Lluisa / García-Izquierdo, Isabel / Esteve, Maria-José (eds) Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication. Studies in Language and Communication Vol. 86. PETER LANG Publishing Group. 317 pp.ISBN 978-3-0343-0069-8 pb

http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.cst.ebooks.datasheet&id=5442

 

josefinav

Josefina Veglison Elias de Molins

Tel: extensión 51186.


Formación académica:
LICENCIATURA en Filosofía  y  Letras, especialidad: Semíticas (Árabe) por la Facultad de Filosofía de la Universidad de Barcelona (16-06-73). Premio Nacional Extraordinario de Carrera 1973. DOCTORADO en Filosofía  y  Letras (Estudios Árabes)   Universidad de Córdoba, 25-06-92. -6 quinquenios docentes y 3 sexenios por méritos de investigación reconocidos.

Profesora Titular de Universidad (Estudios Árabes e Islámicos) Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la Universidad de Valencia. (Desde 24-11-98). Con anterioridad (21-11-88 a 23-11-98) prof. Asociado tiempo completo en la misma Facultad.

Puestos desempeñados con anterioridad: 1-10-73 a 30-06- 1985, profesora  de español  en la Universidad de Túnez. 1-1-75 a 20-11-88, profesora de español  Centro cultural de la Embajada de España en Túnez

Campos de investigación: Poesía árabe clásica (en especial preislámica)/ Crítica literaria árabe (clásica y moderna)/ Poesía tunecina (clásica y moderna/Literatura árabe y sociedad (prejuicios, imaginario, mitos, ideales, mujer, amor, erotismo, interculturalidad)

PUBLICACIONES DESTACADAS

- Poesía tunecina contemporánea (1956-1990). Estudio, selección y traducción. Prólogo de Pedro Martínez Montávez. Valencia 1993, 226 págs.Servei de Publicacions de la Universitat de València, col. Academia dels nocturns vol. 17. ISBN 84-370-1151-5
-  “Le courant  mystico-cosmique ou école poétique de Kairouan” IBLA (Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes) 172, 1993, págs. 277-297.
-  La poesía árabe clásica, Estudio, selección y traducción. Madrid 1997, 286 págs. 3ª ed. Madrid 2007. Colección Poesía Hiperión nº 306ISBN 84-7517-529-5-
“La mujer madura en la literatura árabe: mitos y realidad” MEAH (Miscelánea de Estudios Árabes y hebraicos) 46 (1997), págs. 329-358.
- “Proyección y reivindicación de los poetas ŷãhilíes en la poesía árabe contemporánea” Anaquel de Estudios Árabes 12 (2001), págs. 786-811.
- El collar único de Ibn ‘Abd Rabbihi. Estudio, selección y traducción. Editorial Síntesis, Madrid 2007, 123 págs. Colección Historia de la Literatura Universal, nº 39, Grandes obras. ISBN 978-84-075647-7-9
- Labarta, Ana. Barceló, Carmen. Veglison, Josefina, València àrab en prosa i vers. Estudi introductori, selección, traducción, notes i índexs. Acadèmia dels nocturns. Textos literaris. Universitat de València. Valencia 2011. ISBN  84-370-8132-8
- “Los poetas ciegos y la ceguera en la poesía árabe: algunos casos destacados” Anaquel de Estudios Árabes 24 (2013), pp. 115-130.

 

veyrat Rigat

Montserrat Veyrat Rigat

Doctora en Lingüística
Licenciada en Filología Española
Profesora Titular de Universidad

Factultad de Filología, Traducción y Comunicación
Departamento de Teoría de los Lenguajes y Ciencias de la Comunicación
Avda. Blasco Ibáñez, 32
46010 – Valencia
Tfno: +34/963.851.014

Docencia
En los casi 23 años de docencia ha impartido clase en Licenciaturas, Grados, Posgrados y Masteres. Materias de Lingüística, Fundamentos Lingüísticos de la Logopedia, Retórica para Historia del Arte, Enfoques Teóricos de la Traducción, Debates actuales en Lingüística, Traducción y Accesibilidad, Pragmática Intercultural, Historia de la Lingüística, Problemas de Sintaxis, Alteraciones de la Comunicación, Cognición y Lenguaje, Comunicación y Persuasión…

Investigación
Investigadora Principal de proyectos sobre Lengua de Signos e Innovación en Lingüística. Investigadora colaboradora en varios proyectos del ámbito de la Lingüística Clínica, Sintaxis…

Publicaciones recientes
- Hernández Sacristán, Carlos; Veyrat Rigat, Montserrat, “Sobre evaluación clínica de la capacidad sintáctica. Una aproximación crítica a la hipótesis del borrado de huellas” Revista de la Sociedad Española de Lingüística 2011
- Serra, E., M. Veyrat & R. Rodríguez “La enseñanza del léxico. reflexiones teóricas y propuestas didácticas” en La enseñanza del léxico. Reflexiones teóricas y propuestas didácticas. Lynx Edicions
- Enric Serra Alegre; Carlos Hernández Sacristán; Montserrat Veyrat Rigat Una orientación semiológica-comunicativa en lingüística clínica” XIII Jornadas de Lingüística, al cuidado de Miguel Casas Gómez (dir.); Marta Sánchez-Saus Laserna (ed.).Universidad de Cádiz (UCA)
- Veyrat, M; Serra, E; Rodriguez, Rogelio Lingüística aplicada para enseñanza del léxico”
- La enseñanza del léxico. Reflexiones teóricas y propuestas didáctica. Servei de Publicacions de la Universitat de València
- Veyrat Rigat, Montserrat. Apuntes para una didáctica del léxico en audiodescripción de actitudes y emociones” en Léxico Español Actual III. Luis Luque Toro, José F.Medina Montero y Rocío Luque (eds). Libreria Editrice Cafoscarina 2012
- Veyrat Rigat, Montserrat, “Proyecto Innoling. Materiales para el aprendizaje de la Lingüística en actividades colaborativas” en Iniciatives d’Innovació Educativa. Servei de Publicacions de la Universitat de València
- Veyrat Rigat, Montserrat, “La lengua materna y la(s) segunda(s) lengua(s)” en Lingüística aplicada a la traducción López García, Ángel; Veyrat Rigat, Montserrat – Tirant humanidades
- Veyrat Rigat, Montserrat, “Hacia el estudio del cerebro bilingüe” en Lingüística aplicada a la traducción. López García, Ángel; Veyrat Rigat, Montserrat – Tirant humanidades
- Veyrat Rigat, Montserrat, Reflexiones sobre cuestiones problemáticas del multilingüismo y pluricentrismo en países Iberoamericanos” en  Línguas Pluricêntricas. Soares da Silva, A.; Torres, A.; Gonçalves, M (eds.)  Universidade Católica Portuguesa
- Hernández Sacristan, Carlos; Veyrat Rigat, Montserrat, “Sobre evaluación clínica de la capacidad sintáctica. Una aproximación crítica a la hipótesis del borrado de huellas” en Lingüística XL. El lingüista del siglo XXI. Cabedo Nebot, Adrián; Infante Ríos, Patricia (eds.) SEL EDICION
- Veyrat Rigat, Montserrat, “La retórica y el uso académico del lenguaje en Second Life: una experiencia práctica para estudiantes de Historia del Arte” Communication & Learning in the Digital Age. UOC ed.